von Wendy Ashby und Ronald Clark 1985-1992, HTML und deutsche Übertragung Marcel Springer 2001 ... 2005
1 – 2 – 3 – 4 – 5 – 6 – 7 – 8 – 9 – 10 – 11 – 12 – 13 – 14 – 15 – 16 – 17 – 18
Diese HTML-Datei ist eine Kurzversion des Buchs
Ashby, Wendy/ Clark, Ronald:
18 Steps to Fluency in Euro-Glosa,
The Interlanguage for Europe and the World,
3. Auflage © 1992 Glosa Education Organizaton,
Richmond, UK; ISBN 0 946540 15 2.
Man kann das Buch kaufen bei Wendy Ashby (c/o Glosa Education Organization, P. O. Box 18, Richmond Surrey TW9 2GE, England). Mit dem Preis von 8.95 GB£ unterstützt man die Glosa-Entwicklung und Verbreitung.
Diese Datei ist nicht das ganze Buch. Das will sie auch gar nicht sein. Obwohl alle Beispielsätze und alle Regeln enthalten sind, sind nur die Schritte 1, 2, 3, 5, 9, 13, 16, 17 und 18 ganz vollständig. Die Glosa 1000-Vokabelliste fehlt, bitte schlagen Sie stattdessen im Glosa Internet Dictionary nach. Diese Version soll lediglich eine Ergänzung zur Internetpräsenz Glosas darstellen.
Von dem Buch selbst und einem Brief, den mir Wendy Ashby schrieb, habe ich den Eindruck, dass dieses Buch als DIE offizielle Beschreibung Glosa's gemeint ist.
Fast alle etymologischen Anmerkungen zu den Vokabeln sind nicht aus dem Originalbuch. Die deutsche Übertragung ist sicher nicht professionell. Wer einigermaßen Englisch lesen kann, bevorzuge die englische Fassung.
Danke an Wendy Ashby für die Erlaubnis, diese Datei ins
Netz zu stellen und an Nick Hempshall für seine
Verbesserungsvorschäge. Bitte melden Sie Fehler an
.
Danke.
M. Springer, 2001 ... 2004
- Deckblatt -
|
18 SCHRITTE zu FLIESSENDEM EURO-GLOSA DIE ZWISCHENSPRACHE FÜR EUROPA UND DIE WELT LEICHT GELERNT IN WENIGEN TAGEN WORTSCHATZ MIT 1000 GRIECHISCHEN UND LATEINISCHEN WURZELN, DIE ALLEN EURO-SPRACHEN GEMEINSAM SIND EINSCHLIESSLICH DEM RUSSISCHEN UND DEM ENORMEN WORTSCHATZ DER WISSENSCHAFT. PHONETISCHE AUSSPRACHE. KEINE UNLOGISCHE, LANGWEILIGE GRAMMATIK. UNBEGRENZT ERWEITERBAR, UM SICH DEM TEMPO DES WISSENSCHAFTLICHEN FORTSCHRITTS ANZUPASSEN. JEDES EINZELNE GLOSA-WORT STEHT FÜR NUR EIN KONZEPT. GLOSA 1000 DECKT EINFACH ALLE THEMEN AUS WISSENSCHAFT, TECHNIK, WIRTSCHAFT UND LITERATUR. HILFT DEM LERNEN ANDERER EURO-SPRACHEN. IDEAL FÜR BILDUNG, INTELLIGENTEN TOURISMUS UND COMPUTERVERARBEITUNG. |
- S. 3 -
[Anmerkung: viele der Bilder und Wörterlisten im Inhaltsverzeichnis unten sind nicht Bestandteil dieser HTML-Version.]
| Die globale Sprache für das "globale Dorf" | ... S. 4 | |
| Aussprache, Alphabet, Zeichensetzung |
... S. 5 |
|
| Schritt 1: | ein(e, er), der/die/das; Vergangenheit und Zukunft; | ... S. 6 |
| Zahlen, -co, Bilderkreuzworträtsel. | ... S. 7 | |
| Schritt 2: | würde, wenn | ... S. 9 |
| Berufe, Farben, Orte (Wörter und Grafik) | ... S. 10 | |
| Schritt 3: | Nicht, Verneinung. Läden. Lebewesen. Gebäude | ... S. 12 |
| Schritt 4: | Fragen bilden; | ... S. 15 |
| Körperteile; Ringe und Dinge. Gefäße. Möbel. | ... S. 16 | |
| Schritt 5: | Was? Welches? Grußformeln, Geräte. | ... S. 18 |
| Schritt 6: | Dies & das. Diese & jene; | ... S. 21 |
| Orte. Materialien. Gruppen. Fäden. Steine; Lebensmittel (Bildseite und Phrasen). | ... S. 22 | |
| Schritt 7: | Bekommen, werden, geworden; | ... S. 24 |
| Gegenteile. Bekommen und geworden. Kleidungsstücke. Tuche. | ... S. 25 | |
| Reise (Bild und Phrasen). | ... S. 26 | |
| Schritt 8: | Könnte, vielleicht, müssen; | ... S. 28 |
| Das Haus (Bild und Phrasen). | ... S. 29 | |
| Schritt 9: | Zeit, während; | ... S. 31 |
| Straßenszene (Bild und Text); | ... S. 32 | |
| Psalm 23 (paralleler Text). | ... S. 33 | |
| Schritt 10: | Sehr, heftig; | ... S. 34 |
| Krankenhaus (Bild und Phrasen). | ... S. 35 | |
| Schritt 11: | Sollte; | ... S. 37 |
| Kommunikation (Bild und Phrasen). | ... S. 38 | |
| Schritt 12: | Mehr als, weniger als, so groß wie; | ... S. 40 |
| Werkzeuge (Bild und Phrasen). | ... S. 41 | |
| Schritt 13: | Sich selbst. Sein eigenes; | ... S. 43 |
| Postfiliale (Bild und Phrasen). | ... S. 44 | |
| Schritt 14: | Am meisten, -st (Superlativ); | ... S. 46 |
| Camping (Bild & Phrasen). | ... S. 47 | |
| Schritt 15: | ..., der. ..., welcher; | ... S. 49 |
| Imkerei (Bild und Phrasen). | ... S. 50 | |
| Schritt 16: | Verursachen, veranlassen, anschalten; | ... S. 52 |
| Tri Andro in Navi (paralleler Text). | ... S. 53 | |
| Schritt 17: | Nahe Zukunft. Jüngste Vergangenheit; | ... S. 55 |
| Shakespeare (paralleler Text). | ... S. 56 | |
| Schritt 18: | Fortfahren, immer noch, Verlaufsform; | ... S. 58 |
| Einige (englische) Redewendungen. Mega Glosa. |
... S. 59 |
|
| Glosa Mechanik. | ... S. 60 | |
| Glosa 1000 - Englisch Wortschatz | ... S. 61 | |
| Englisch - Glosa 1000 Wortschatz | ... S. 88 |
- S. 4 -
Eine Welthilfssprache (engl. International Auxiliary Language, IAL), die wahrhaft international ist, muss einfach zu lernen sein für motivierte Leute auf der ganzen Welt. Es darf nicht bloß eine Feriensprache für bequeme Westländer werden.
Es muss genauso einfach für den Dorfbewohner eines Entwicklungslandes wie für einen westlichen Wissenschaftler oder Dichter sein. Eben so eine Sprache ist Glosa, die die internationale Kommunikation vereinfacht, verbessert und effizienter macht.
Glosa ist das ideale mündliche Gegenstück zu der Revolution der elektronischen Informationstechnologie.
All die alten Sprachen konfrontieren die Lernenden listenweise mit erschreckend befremdenden Wörtern, die gründlich auswendig gelernt werden müssen, dazu noch eine komplexe Grammatik.
Im Gegensatz dazu sind alle Glosa-Wörter schon international geläufig und direkt in täglichem Gebrauch, nicht nur in Europa, sondern sie durchdringen überall moderne Medizin und Wissenschaft.
Der späte Prof. Lancelot Hogben wies darauf hin, dass "das weltweite Vokabular der Wissenschaft - von allem, was die Menschheit bisher in dieser Richtung erreicht hat - einem Wortschatz für eine wahrhaft globalen Sprache am nächsten kommt. Es leitet seine Wörter von zwei toten Sprachen ab - von Latein und nun, beinahe ausschließlich vom Griechischen."
Obwohl Glosa einen sehr großen Mega-Wortschatz hat, besteht sein Herzstück, sein Zentrum aus nur 1000 Wörtern, die leicht jede Art von intelligenter Unterhaltung genau und wohlklingend abdecken.
Die "Mechanik" von Glosa kann auf einer Seite ordentlich zusammengefasst werden. Sie zeigt, wie zwanzig kleine Wörter von den tausend leicht Tempora (Zeiten), Komparation (Vergleiche), Numeri (Einzahl, Mehrzahl) etc. handhaben.
Es gibt 18 Lektionen, jede mit Übungen zum Übersetzen vom Englischen nach Glosa und umgekehrt [In dieser Datei stehen die Übungstexte und ihre Übersetzung parallel nebeneinander, im Original sind die Lösungen am Ende des Buches.]. Jede Lektion enthält parallel deutsche und Glosa Sätze. Ein einfacher, formloser Briefwechsel ergänzt die Lernschritte, sowie nützliche Mustersätze und Beispielwendungen.
Viele informative Illustrationen [Viele nicht in dieser Datei].
Die Vokabelverzeichnisse am Ende des Buches führen Glosa 1000 nach Englisch und 2000 englische Wörter nach Glosa 1000 auf [Nicht in dieser Datei.].
Jedes Glosa-Wort steht für ein Konzept, etwa so wie ein Schlagwort in Roget's Thesaurus.
Jedes Glosa-Wort kann jede Wortart darstellen, so wie in Chinesisch und, mehr und mehr, in Englisch. Die Glosalerner werden schnell entdecken, dass eine Menge Farbigkeit und Poesie in den griechischen und lateinischen Wurzeln der Wissenschafts-/Technik-Terminologie steckt. Und sie werden bald ein Netz bunter Assoziationen erwerben. Jedes Glosa-Wort ist eine kleine Sonne, von der eine Menge an Ableitungen in alle Euro-Sprachen strahlen, einschließlich Deutsch und Russisch.
- S. 5 -
Jeder Buchstabe wird ausgesprochen, auch der Schlussvokal.
Die 5 Vokale (Selbstlaute a, e, i, o, u) wie in Spanisch.
Und wie lange Vokale im Deutschen. Allerdings wird das O
lang und offen gesprochen, quasi ein "lang gesprochenes kurzes
deutsches O", also nicht wie in B-OO-t, sondern wie in L-O-rd,
Sp-O-rt oder englisch m-O-re oder wie englisch -aw- (AW-ful).
Diphthonge (Vokale hintereinander): Sprich die Vokale
getrennt aus.
Konsonanten (Mitlaute) wie in Deutsch mit folgenden
Ausnahmen:
C immer ausgesprochen wie TSCH in "deu-TSCH", vgl.
italienisch C-iao.
Q, eher wie KU als wie KW. In Glosa ist das Q ohne
U!
R wird immer ausgesprochen, wenn möglich gerollt,
Carrrolin Rrrreiberrrr.
S immer scharfes S (wie ß).
SC immer ausgesprochen wie deutsches SCH
(- ist aber sehr selten.
Reguläre Aussprache wie SS-TSCH- sollte auch möglich sein.).
V wie deutsches W ("Welle"), vgl. englisches V.
(Y wie deutsches I, vgl. französisches Y. Y kommt
aber in Glosa-Wörtern nicht vor.)
(W wie englisches W, also eher ein konsonantisches U. W
kommt aber in Glosa-Wörtern nicht vor.)
Z wie weiches S ("Hase"), vgl. englisches Z.
G normal wie in "gehen".
H normal wie in "Hilfe".
J normal wie in "ja".
X normal wie KS. Am Anfang des Wortes darf es auch nur als
scharfes S ausgesprochen werden.
Ergänzung (s. Buch "Glosa 6000", S. 17):
Bei einer Konsonantengruppe am Anfang des Wortes, das betrifft
meistens Wörter griechischen Ursprungs, muss nur der letzte Konsonant
ausgesprochen werden, wenn man Schwierigkeiten hat.
Schöner ist es allerdings, alle Buchstaben auszusprechen.
Ebenso darf X am Wortanfang nur wie scharfes S ausgesprochen werden.
Besser wäre aber auch hier KS.
Betonung: Der Vokal vor dem letzten Konsonanten wird (sanft) betont.
Glosa Aussprache
anstelle von vice witscheh
Fleisch karni kahrrnie
blau ciano tschie-aanoo
Holz xilo kssilo oder ssilo
Maschine makina makina
Licht lumi lumi
Frage/ fragen qestio k(u/w)estio
schwingen osci oschi
weiß leuko le-uko
Schreibung ist phonetisch. Griechisches PH (Phi) wird durch F ersetzt, CH (Chi) durch K, Y (Ypsilon) durch I, TH (Theta) durch T.
Die Buchstaben werden wie folgt benannt
(Schreibweise zeigt die deutsche Aussprache.
In Großbuchstaben die Abweichungen vom Deutschen):
a, be, TSCHE, de, e, FE, ge, HE, i, JE, KE, LE, ME, NE, o, pe, KU-E,
RE, SE, TE, u, WE (das ist das V!),
DIPLO WE (Fehler im Original "DUPLO WE"),
EKS, I GREK, SETA.
Doppelpunkt geht den Gliedern einer Aufzählung voraus.
Fe stude: biologi, kemi.
Ein Komma trennt die Aufzählungsglieder voneinander.
Semikolon trennt Sätze, Haupt- und Nebensätze.
Ein Satz ist eine Gruppe von Wörtern, die ein finites Verb
enthalten.
Eine Menge von Beispielen sind in diesem Buch.
(Zu den Schritten: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
- S. 6 -
| u | ein(e, er), der/die/das |
| plu | die (Mehrzahl), mehr als ein |
| pa | (Vergangenheitskennzeichen) -te (vgl. PAssee) |
| fu | (Zukunftskennzeichen, FUtur) werden |
| Mi grafo poesi. | Ich schreibe Gedichte. |
| Mi sporta tenis. | Ich spiele Tennis. |
| Mi amo skope televisio. | Ich mag fernsehen. |
| Mi amo visita u teatra | Ich mag ins Theater gehen. |
| Mi amo lekto. | Ich mag lesen. |
| Mi lekto e grafo. | Ich lese und schreibe. |
| Mi lekto u bibli. | Ich lese das Buch. |
| Mi fu lekto u bibli. | Ich werde das Buch lesen. |
| Mi fu gene sko de Glosa. | Ich werde Glosa lernen. |
| Mi amo gene sko de plu lingua. | Ich mag Sprachen lernen. |
| Mi fu lekto plu bibli. | Ich werde (die) Bücher lesen. |
| Mi fu ki ana monti. | Ich werde den Berg hinaufsteigen. |
| Mi pa lekto plu bibli. | Ich las die Bücher. |
| Mi pa visita u teatra. | Ich besuchte das Theater. |
| Mi pa audi u radio. | Ich hörte Radio. |
Vokabeln
(Großbuchstaben deuten eine Verwandschaft zwischen Glosawort und deutscher Bedeutung an. Rechts stehen kursiv in Klammern etymologische Anmerkungen (Eselsbrücken).)
| drama | DRAMA, schauspielern | |
| musika | MUSIK | |
| kulti plu fito | Pflanzen ziehen | (PHYTOtherapie - Pflanzenheilkunde, KULTur) |
| grafo poesi / plu grama | Gedichte, POESIe / Briefe schreiben | (GRAFOlogie, AeroGRAMM) |
| gresi | gehen | (proGRESSiv - fort-schritt-lich) |
| nekto | schwimmen | (das NEKTOn - Gesamtheit der Wassertiere) |
| viagia | Reise, reisen | (deutsch WEg) |
| e | und | (französisch Et) |
| kanta | singen | (KANTAte) |
| kore | tanzen | (CHOR) |
| kapti plu piski | FISche fangen | |
| face plu kerami vasa | töpfern (= keramische Gefäße machen) | (FAKten, VASe) |
| kolekti plu moneta | MÜNzen sammeln | (KOLLEKTIon, MÜNZE) |
| kolekti plu posta karta | POSTKARTEn sammeln | |
| lekto plu bibli | Bücher LEsen | (LEKTion, BIBLIOthek) |
| fotografi | FOTO, FOTOGRAFIeren | |
| internexu | NETworking (=vernetzt zusammenarbeiten) | (INTERnet, KonNEXion) |
| audi u radio | RADIO hören | (AUDIo) |
| kambio plu grama | Briefe austauschen | (engl. CAMBIst - Wechsler) |
| gene sko de plu lingua | Sprachen lernen (=Wissen bekommen über die Sprachen) | (vgl. GENitiv, SCHUle, LINGUistik) |
| skope televisio | fernsehen | (MikroSKOP, TELEVISIOn) |
| sporta tenis | TENNIS spielen | |
| plu gram-ami | Brieffreunde | (französisch AMI - Freund) |
| visita u teatra / plu ami | das ThEATeR/ Freunde besuchen | (VISITe) |
| trikota e sue | stricken und nähen | (TRIKOT, englisch "to SEw" - nähen) |
| soni u piano | Klavier spielen | (uniSONo - auf demselben Ton) |
| amo | mögen, lieben | (französisch AMOur - Liebe) |
| de | im Verhältnis zu; unter Berücksichtigung von | (de ist in Glosa auch eine Verlegenheitspräposition, die immer dann verwendet wird, wenn nichts anderes zur Verfügung steht. Es ersetzt auch den Genitiv (Wes-Fall) in Glosa. Vorsilbe DE- in vielen Fremdwörtern.) |
| plu enigma | die Rätsel | (englisch ENIGMAtic - rätselhaft) |
| kuko | KOCHen | |
| plu puta-me ludi | ComPUTErspiele | (ComPUTer, MEchanik, lat. LUDUS - Spiel) |
| habe | HABEn, besitzen |
- S. 7 -
| 1 | mo |
| 2 | bi |
| 3 | tri |
| 4 | tet oder tetra |
| 5 | pen oder penta |
| 6 | six (oder sixa) |
| 7 | seti oder septi |
| 8 | ok oder okto |
| 9 | nona |
| 10 | deka |
| 0 | ze oder zero |
| 11 | mo mo |
| 12 | mo bi |
| 20 | bi ze |
| 50 | pen ze |
| 100 | mo hekto (im Originaltext mo centi, aber centi ist besser für "1/100") |
| 1000 | mo kilo |
| million | miliona |
| 92 | nona bi |
| 10 hoch 6 | dek a six |
| 5/8, fünf Achtel | pen su ok |
| 3,2 | tri koma bi |
| + | plus |
| - | minus |
| x, mal | para |
| 3 x 4 = 12 | tri para tet eqa mo bi |
| teilen, dividieren | divide |
| fünf Bücher | penta bibli |
| das fünfte Buch | u bibli penta |
| drei mal | tri kron |
| Sie haben jeder je zwei (Dinge). | Singu pe habe bi ra. |
| Wie viele? | Qo numera? oder or Qanto? |
| Zähle sie! | Numera mu! |
| 8. Juni | di ok, meno six |
| Montag | di bi |
| Datum | datu |
-co ist die Glosaform des italienischen Wortes ciò, was "das" oder "dies" bedeutet. In Glosa bedeutet es "was ich gerade gesagt habe".
Damit kann man die unten aufgeführten, sehr nützlichen Bindewörter ('Logical Connectors') zusammensetzen. Glosa ist eine semantisch basierte ('semantically based', meint wohl, dass der Wortsinn sich aus dem Zusammenhang ergibt.) Sprache, so dass, wenn eine Wortgruppe sich ein gemeinsames Bedeutungselement teilt, dies in der Form jedes einzelnen Wortes angezeigt wird. (Das kann man sicher besser übersetzen: "... semantically based language, so that when a group of words shares a common element of meaning this is indicated in the form of each word.")
In den alten Sprachen wie Englisch und Französisch wird diese gemeinsame Element nicht ausgedrückt.
Wenn man die folgende Liste anguckt, wird man schnell die Nützlichkeit dieser Vorrichtung erkennen und es leicht finden, sich viele andere Beispiele auszudenken. [Anmerkung: Im Originalbuch sind alle außer ex-co ohne Bindestrich. -co steht nie alleine, sondern stets in solchen Verbindungen.]
| po-co | danach |
| plus-co | außerdem |
| homo-co | in ähnlicher Weise |
| para-co | übrigens; NEBENbei bemerkt |
| suma-co | zusammenfassend gesagt; kurzum |
| fini-co | endlich |
| seqe-co | folglich; daher |
| kontra-co | umgekehrt |
| ko-co | auch; ebenfalls |
| klu-co | immerhin; jedoch; wenn schon; selbst dann |
| akorda-co | entsprechend |
| hetero-co | anders; sonst |
| per-co | auf diese Weise |
| tem-co | inzwischen |
| anti-co | wie auch immer; jedoch |
| metri-co | dermaßen |
| no-klu-co | abgesehen davon |
| ex-co | von alledem |
- S. 8 -
Übung 1
| Mi kolekti plu moneta. | Ich sammle Münzen. |
| Mi amo lekto e grafo. | Ich mag lesen und schreiben. |
| Mi grafo plu kanta e poesi. | Ich schreibe Lieder und Lyrik. |
| Mi fu visita u teatra. | Ich werde das Theater besuchen. |
| Mi fu skope u televisio. | Ich werde fernsehen. |
| Mi fu audi u kanta. | Ich werde dem Gesang zuhören. |
| Mi pa audi u musika. | Ich habe die Musik gehört. |
| Mi pa lekto u grama. | Ich las den Brief/ habe den Brief gelesen. |
| Mi pa visita bi ami. | Ich besuchte zwei Freunde/ habe zwei Freunde besucht. |
| Mi habe tri bibli. | Ich habe drei Bücher. |
| Mi lekto u lingua bibli. | Ich lese das Sprachbuch. |
| U bibli de plu fito. | Ein Buch über Pflanzen. |
| Mi amo sue. | Ich mag nähen. |
| Mi pa nekto. | Ich schwamm. |
| Mi fu nekto. | Ich werde schwimmen. |
| Mi amo soni u piano. | Ich mag Klavier spielen. |
| Mi pa grafo tri grama. | Ich schrieb drei Briefe. |
| U bibli de plu enigma. | Ein Rätselbuch. |
Pikto-Verba
Kata:
1:
2: 2
3:
4:
5:
6: 8
9:
Mo, bi, tri,
dice Glosa ko mi.
Lekto, graf e ludi;
dice Glosa nu-di.
11:
12:
13:
14:
15:
16:
Trans:
5:
7:
8:
9:
10: 3
11:
13:
16:
17: 1
18:
19:
Für die Lösung hier klicken.
(Zu den anderen Schritten: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
- S. 9 -
| sio | würde(, wenn) |
| Fe nima es Iris. | Ihr Name ist Iris. |
| Fe habe tetra anua. | Sie ist vier Jahre alt. |
| An nima es George. | Sein Name ist George. |
| An habe tri anua. | Er ist drei Jahre alt. |
| Mi amo kolekti plu moneta. | Ich mag Münzen sammeln. |
| Mi sio amo grafo u bibli. | Ich würde gern ein Buch schreiben. |
| Mi matri ergo in domi. | Meine Mutter arbeitet im Haus/ zuhause. |
| Mi patri-matri soni u piano. | Meine Großmutter (väterlicherseits) spielt Klavier. |
| Fe sio amo viagia. | Sie würde gern verreisen. |
| Mi patri ergo in pato-do. | Mein Vater arbeitet im Krankenhaus. |
| An amo audi musika. | Er mag Musik hören. |
| An es u medika-pe. | Er ist Arzt. |
| Mi fratri eko in Paris. | Mein Bruder wohnt in Paris. |
| Mi sorori eko extra Paris. | Meine Schwester lebt außerhalb von Paris. |
| Place. Gratia. Penite. (Fehler im Original: Gratio. und Penito.) | Bitte. Danke. Entschuldigung. |
| Mi spe gene tu reakti. | Ich hoffe, Ihre/ deine Antwort zu erhalten. |
Vokabeln
| es | bin, bist, ISt, sind, seid, sein | |
| Karo ... | Liebe(r) ... | (KARitativ) |
| tu | DU; dein | |
| nima | NAME | |
| in | IN; innen | |
| extra | außen; draußen | (EXTRA) |
| anua | Jahr; jährlich | (ANNAlen - Jahrbücher) |
| eko | wohnen; leben (wohnen) | (ÖKUmene - Christentum über die ganze be-wohn-te Erde) |
| matri | MUTTeR | |
| patri | VATeR | |
| fratri | BRUDeR | (FRATernité - Brüderlichkeit, Schlagwort der französischen Revolution) |
| sorori | Schwester | |
| ergo | Arbeit; arbeiten | (ERGOnomisch - arbeits-gerecht, deutsch wERK) |
| domi; -do | Haus; Gebäude | (DOMIzil) |
| pato | krank | (PATient) |
| andro | Mann | (Name ANDReas - der mann-hafte) |
| an | er; sein (Pronomen); ihm; ihn | (kurz zu Glosa andro) |
| gina | Frau | (GYNAekologe - Frau-enarzt) |
| fe | sie (Singular); ihr | (FEminin - weiblich) |
| persona; pe | PERSON; man | |
| meno | MONAt | (MENstruation - Monats-zyklus) |
| gene | bekommen | (karzinoGEN - wovon man Krebs bekommt) |
Briefe tauschen
Man kann nun anfangen, in Glosa zu korrespondieren. Schreib über deine Familie und Interessen. Hier ist ein Beispiel.
Karo Andrew!
Mi pa lekto tu nima in “Plu Glosa Nota”; e mi sio amo kambio plu grama ko tu.
Mi habe deka anua. Mi eko ko mi matri, patri e fratri. Mi matri ergo in domi; e mi patri ergo (Fehler im Original eko) in pato-do. An es u medika-pe. Mi fratri habe tri anua. An nima es George. Mi amo lekto, grafo, musika, nekto, kuko, e kolekti plu posta-karta. Mi spe gene tu reakti. Plu Saluta
Irene
- S. 10 -
Viele der Hauptannehmlichkeiten des zivilisierten Lebens fallen in 18 Klassen, die in Glosa bequem auf zwei Buchstaben gekürzt werden. Wenn man diese dann mit Wörtern, die Tätigkeiten repräsentieren, kombiniert, kann man leicht einen sehr großen Wortschatz aufbauen ohne das Gedächtnis stark zu belasten. -pe ist die Abkürzung für person und kann mit vielen Wörtern kombiniert werden, die bereits gelernt wurden.
| medika-pe | Arzt |
| medika-fe | Ärztin |
| medika-an | Arzt (männlich) |
| piski-pe | Fischer |
| posta-pe | Postbote |
| kore-pe | Tänzer |
| kuko-pe | Koch |
| drama-fe | Schauspielerin |
| gresi-pe | Wanderer |
| sko-pe | Lehrer; Ausbilder |
| stude-pe | Student; Schüler |
| musika-pe | Musiker |
| Italia-pe | Italiener |
| ergo-pe | Arbeiter |
| nuli-ergo-pe | Arbeitsloser (Andere Vorschläge sind nul-ergo-pe oder ne-ergo-pe. Originalwort war minus ergo-pe, aber das könnte eher heißen "ohne Arbeiter", ein "fehlender Arbeiter" oder ein "unterbeschäftigter Arbeiter, der mehr arbeiten könnte".) |
| plu ergo-pe | Arbeiter; Belegschaft |
| eko-pe | Einwohner; Bewohner |
| habe-pe | Eigentümer; Inhaber |
| pato-pe | Patient |
| grafo-pe | Schreiber; Autor |
| viagia-pe | Reisender |
| plu kanta-pe | (die) Sänger |
| plu audi-pe | (die) Zuhörer; Publikum |
| nekto-pe | Schwimmer |
| monti-pe | Bergsteiger |
| plu skope-pe | (die) Zuschauer |
Wenn möglich, sollen die lokalen geographischen Namen verwendet werden, also z. B. Sverige für Schweden, Deutschland für Deutschland, Roma für Rom.
| leuko | weiß |
| melano | schwarz |
| polio | grau |
| xanto | gelb |
| rubi | rot |
| ciano | blau |
| bruno | braun |
| leuko-bruno | beige |
| polio-bruno | rehbraun (graubraun) |
| purpuro | purpur |
| purpuro-rubi | karmesin-; feuerrot |
| kloro | grün |
| leuko kloro | blassgrün |
| sub kloro | grünlich |
| fo-kloro | satt grün |
| melano kloro | dunkelgrün |
| rubi-xanto | orange |
| minus kroma | farblos |
Übung 2
| Mi habe okto anua. | Ich bin acht Jahre alt. |
| Mi gene sko de Glosa. | Ich lerne Glosa. |
| Mi gina-matri es u grafo-fe. | Meine Schwiegermutter ist Schriftstellerin. |
| Fe pa grafo penta bibli. | Sie hat fünf Bücher geschrieben. |
| Fe habe u puta-me. | Sie hat einen Computer. |
| Mi patri es u drama-pe. | Mein Vater ist Schauspieler. |
| Plu audi-pe amo an. | Das Publikum liebt ihn. |
| Mi matri es u sko-pe. | Meine Mutter ist Lehrerin. |
| Mi eko in domi tri. | Ich wohne im dritten Haus. |
| Patri-patri. | Großvater (väterlicherseits) |
| An habe bi-ze anua. | Er ist zwanzig Jahre alt. |
| Un an-piski habe mo anua | Der männliche Fisch ist ein Jahr alt. |
| Piski-an | Fischer(mann). |
| Tu habe tri-ze moneta | Du hast 30 Münzen. |
| An kulti plu piski | Er züchtet Fische. |
| Mi pa gene okto grama | Ich habe acht Briefe bekommen. |
| Mi pa posta six grama | Ich habe sechs Briefe versandt. |
| Mi amo audi plu kanta-pe | Ich mag dem Chor zuhören. |
| Plu persona amo fe | Die Leute mögen sie. |
| Mi nima es Margaret. | Mein Name ist Margaret. |
- S. 11 -
Orts-Wörter
Da eine Präposition (Verhältniswort) gewöhnlich von einem Substantiv (Hauptwort) gefolgt wird, besteht keine Notwendigkeit darin, dass hinter ihr ein u(n), der Artikel, steht. Zum Beispiel:
| U verba-bibli es epi tabla. | Das Wörterbuch liegt auf dem Tisch. |
| Fe pa du gresi longi ripa. | Sie wanderte entlang des Flussufers. |
| sedi in gono | in der Ecke sitzen |
| grafo poesi in Glosa | Gedichte schreiben in Glosa |
| loka id in teka | es in die Kiste packen |
| An eko kontra na. | Er wohnt uns gegenüber. |
| in e peri urba (im Originaltext urbs) | in der Stadt und um sie herum |
| Sti id pende a mura (Im Originaltext steht Pend id epi mura [vgl. englisch "on the wall"], was auch geht. Auch andere Präpositionen wären denkbar: Pend id a/de/epi/kata mura) | Häng es an die Wand |
| registra epi flexi disko (im Originaltext diska) | auf Floppy Disk speichern. |
| Fe pa loka u mantela epi (im Originaltext ep) se. | Sie zog sich den Mantel an. |
| Skope u programa per (Im Originaltext steht epi [vgl. englisch "on TV"], was auch geht. Auch andere Präpositionen wären denkbar: Skope u programa per/ex/in/a/de/epi TV) TV | eine Sendung im Fernsehen sehen |
| viagia trans (im Originaltext dia) rura | durchs Land (im Gegensatz zur 'Stadt') reisen |
| Kribri (im Originaltext Kribra) id. | es durchs Sieb drücken. |
| Hidro flu dia tubi. | Wasser fließt durch das Rohr. |
| Un avi pa peti (im Originaltext vola) supra dendro. | Der Vogel flog über dem/ den Baum. |
| ki infra ponti. | unter der Brücke (durch)gehen |
| An pa dromo trans via. | Er lief über die Straße. |
| Fe es supra. | Sie ist oben (z. B. im Obergeschoss). |
| Fe es infra. | Sie ist unten (z. B. im Keller). |
(Zu den anderen Schritten: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
- S. 12 -
| ne | nicht, (Verneinung) |
| Mi patri ne sporta tenis. | Mein Vater spielt nicht Tennis. |
| An ne amo sporta tenis. | Er mag nicht Tennis spielen. |
| An ne lekto. | Er liest nicht. |
| An ne amo lekto. | Er mag nicht lesen. |
| Mi ne amo skope televisio. | Ich mag nicht fernsehen. |
| An ergo in musika-bo. | Er arbeitet in einem Musikgeschäft. |
| An ne ergo in pato-do. | Er arbeitet nicht im Krankenhaus. |
| An ne pa sporta tenis pa-di. | Er spielte kein Tennis gestern. |
| Fe ne pa visita plu boteka. | Sie ging nicht zu den Läden. |
| An ne pa visita fe di-tri. | Er besuchte sie nicht am Dienstag. |
| Na fu visita fe fu-di. | Wir werden sie morgen besuchen. |
| An pa kapti bi piski nu-di. | Er fing heute zwei Fische. |
| Mi patri ne pa ergo pa-di. | Mein Vater hat gestern nicht gearbeitet. |
| An ne ergo nu. | Er arbeitet jetzt nicht. |
| An es minus ergo. | Er ist arbeitslos. |
| Mi nu lekto u bibli. | Ich lese jetzt gerade das Buch. |
| Fu-di na visita na matri-patri. | Morgen besuchen wir unseren Großvater. |
| Di-tetra an pa visita na. | Mittwoch hat er uns besucht. |
| Fu anua mi visita Paris e Roma. | Nächstes Jahr fahre (besuche) ich nach Paris und Rom. |
| Di-penta mana. Di-mo vespera. | Donnerstag morgen. Sonntag abend. |
Vokabeln
| nu | NUn; jetzt; Gegenwart; gegenwärtig | |
| religio | RELIGIOn | |
| boteka; -bo | Laden; Geschäft | (BOUTIQUE) |
| di | Tag | (deutsch TAg, engl. DaY) |
| pa-di | gestern | (pa bezeichnet Vergangenheit, engl. PAst) |
| nu-di | heute | |
| fu-di | morgen | (FUtur - Zukunft) |
| mana | (der) MOrgeN | |
| di-mo | Sonntag | (di - Tag, mo - eins, vgl. MONO/Stereo, also "erster Tag" der Woche) |
| di-bi | Montag | (zweiter Tag, vgl. BIsexuell - sich von zwei Geschlechtern angezogen fühlen) |
| horti | Garten | (KinderHORT) |
| na | wir; uNser; uns | (französisch NOUs) |
| mega | groß; viel | (MEGA-Watt) |
| mo-tetra di | vierzehn Tage | |
| setimana | Woche | (seti=SIEben, mana=morgen) |
| vespera | Abend | (VESPER) |
pa und fu können weggelassen werden, wenn ein anderes Wort wie 'gestern' das Zeitverhältnis bestimmt, z. B.
| Fu-di mi visita London. | Morgen fahre ich nach London (... werde ich besuchen). |
| pani-bo | Bäcker |
| bibli-bo | Buchladen |
| karni-bo | Fleischer |
| medika-ma-bo (oder farmako-bo. Im Original kemi-bo) | Apotheke |
| flori-bo | Blumenladen |
| frukti-bo | Obstladen |
| sito-fito-bo (im Originaltext kloro-bo) | Gemüseladen |
| sani-bo | Reformhaus |
| gema-bo | Juwelier |
| piski-bo | Fischladen |
| musika-bo | Musikgeschäft |
| grafo-bo | Schreibwarenladen |
| viagia-bo | Reisebüro |
- S. 13 -
- S. 14 -
Übung 3
| Mi ne amo ergo in domi. | Ich mag nicht gern drinnen (im Haus) arbeiten. |
| Mi ne amo grafo plu grama. | Ich mag nicht gern Briefe schreiben. |
| Fu anua fe visita France. | Nächstes Jahr fährt sie nach Frankreich. |
| Pa anua mi es in pato-do. | Letztes Jahr war ich im Krankenhaus. |
| Pa-di na visita plu boteka. | Gestern waren wir einkaufen (... besuchten wir Geschäfte). |
| Di-bi na visita u regi-do. | Montag besuchen wir den Palast. |
| Plu kanta-pe pa kanta in religio-do. | Der Chor sang in der Kirche. |
| Fe habe nuli horti. | Sie hat keinen Garten. |
| An ne amo nekto. | Er mag nicht gern schwimmen. |
| Fratri-gina. | Schwägerin (Brudersfrau) |
| Plu lekto-pe. | Die Leserschaft. |
| Na ne visita u religio-do. | Wir gehen nicht in die Kirche. |
| Mu nu kanta. | Sie singen jetzt. |
| Fu setimana mi visita Nice. | Nächste Woche fahre ich nach Nizza. |
| Fe ne fu visita u sporta-do. | Sie wird nicht in die Turnhalle gehen. |
| An habe u di-bibli. | Er hat ein Tagebuch. |
| An ne pa es in domi. | Er war nicht zu Hause. |
| Na pa sporta in mega horti. | Wir spielten im großen Garten. |
| Plu mega boteka. | Große Geschäfte/ Kaufhäuser. |
| Dora es u domi-fe. | Dora ist Hausfrau. |
| sani-sito-bo. | Laden für gesundes Essen (Reformhaus/ Bioladen). |
domi
| apis-do | Bienenkorb |
| bibli-do | Bücherei |
| bovi-do | Viehstall |
| religio-do | Kirche; Tempel |
| lakti-do | Molkerei; Milchgeschäft |
| agri-do | Bauernhaus |
| face-do | Fabrik |
| milita-do | Festung |
| vagona-do | Garage |
| sperma-do | Kornspeicher |
| pato-do | Krankenhaus |
| kanis-do | Hundehütte |
| puni-do | Gefängnis |
| fago-do | Restaurant |
| ge-frakti-do | Ruine |
| sko-do | Schule |
| equs-do | Pferdestall |
| mega tena-do | Lagerhaus |
Plu Glosa Nota, ISSN 0265-6892: Dieser Rundbrief hält
den Kontakt unter den Glosa-Nutzern aufrecht, unterrichtet über neue
Glosa-Publikationen, Aktivitäten und Fortschritt.
Artikel: sprachwissenschaftlich, wissenschaftlich, technisch, lehrreich,
"Dritte-Welt"-Fragen und Bewahrung, Übersetzungen, Briefe,
Suche von Brieffreundschaften und Wörterspiele.
PGN ist eine Hilfe zur Geläufigkeit in Glosa und ist geeignet
sowohl für Anfänger als auch für fortgeschrittene Lerner
der Sprache.
Eduka-Glosa, ISSN 0959-8251: Die offizielle Zeitung der
Glosa Education Organisation (GEO) [hat in GB die "Registered Charity
Number" 298237].
Eduka-Glosa betont, dass abgesehen davon, dass Glosa ein leichtes und
richtiges Mittel für internationale Verständigung ist, es auch
einen wertvollen Beitrag zur Allgemeinbildung leistet, indem es
tausenden von wissenschaftlichen und technischen Begriffen Bedeutung
gibt und indem die Vokabeln anderer europäischer Sprachen dann
schneller gelernt werden können.
(Zu den anderen Schritten: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
- S. 15 -
Qe? kennzeichnet den Anfang einer Frage; und: "ob ..." (indirekte Frage).
| Qe tu lekto u bibli? | Liest du ein Buch? |
| Ja! mi lekto u bibli. | Ja, ich lese ein Buch. |
| Qe tu pa sporta tenis? | Hast du Tennis gespielt? |
| Qe tu fu grafo u grama? | Wirst du einen Brief schreiben? |
| Qe tu gene sko de Glosa? | Lernst du Glosa? |
| Qe tu eko in Britain alo Suomi? | Lebst du in Britannien oder Finnland? |
| Qe tu visita u sko-do? | Gehst du zur Schule? |
| No. Mi nu ergo in bibli-do. | Nein, ich arbeite nun in der Bücherei. |
| Qe tu dice poli lingua? | Sprichst du viele Sprachen? |
| Mi dice tri lingua; France-lingua, suomi-lingua e Glosa. | Ich spreche drei Sprachen, Französisch, Finnisch und Glosa. |
| Qe tu es Suomi-pe? | Bist du Finne? |
| Qe Glosa es tu lingua bi? oder Qe Glosa es u lingua bi de tu? | Ist Glosa deine zweite Sprache? |
| Tu dice bi lingua, qe? | Du sprichst zwei Sprachen, nicht wahr? |
... [fehlt: Vokabeln]
Anmerkung: Tiere und Pflanzen haben ihre internationalen biologischen Namen. Der Name einer Gattung beginnt mit einem Großbuchstaben. Sprachname = Name des Landes + lingua; oder man kann den einheimischen Namen verwenden. Z. B. Deutschland-lingua oder Deutsch.
Ein Brief
Karo Irene,
Poli gratia de tu grama. Ja, mi sio amo kambio plu grama ko tu.
Mi habe mo-tetra anua. E mi habe bi fratri. Leo habe mo-bi anua, e
Peter habe dek anua. Mi matri es u sko-fe; e mi patri es u grafo-pe.
An grafo plu bibli de viagia, ekologi, auto-auxi, e
agrikultura.
Mi amo lekto, musika, plu sporta, ekologi, gresi e viagia. Mi ne amo kuko. Qe tu amo plu zoa e fito? Qe tu habe u Felis alo Kanis? Mi habe u melano Felis.
Plu saluta ex
Andrew
- S. 16 -
Übung 4
| Qe tu visita u sko-do? | Gehst du zur Schule? |
| Qe tu pa visita u sito-bo? | Warst du im Lebensmittelladen? |
| Qe fe eko in Deutschland? | Lebt sie in Deutschland? |
| Qe an amo plu zoa? | Mag er Tiere? |
| Qe an pa ergo in horti? | Hat er im Garten gearbeitet? |
| Gratia de u kuko-bibli. | Danke für das Kochbuch. |
| Qe tu pa visita Afrika? | Warst du in Afrika? |
| Qe tu amo kulti plu fito? | Magst du Pflanzen ziehen? |
| Qe il es poli persona in domi? | Sind viele Leute in dem Gebäde? |
| Tu es suomi-pe, qe? | Du bist Finne, oder? |
| U sko-pe pa dice de ekologi. | Der Lehrer redete über Ökologie. |
| Poli kanis ne amo plu felis. | Viele Hunde mögen keine Katzen. |
| Qe an ergo nu-di? | Arbeitet er heute? |
| Qe mi fu visita u musika-bo? | Soll ich zum Musikladen gehen? |
| U bibli de plu avi | Ein Buch über Vögel. |
| Qe tu amo visita Helas? | Magst du nach Griechenland fahren? |
| Mi amo Afrika musika. | Ich mag afrikanische Musik. |
| Qe tu habe un avi-do? | Hast du ein Vogelhaus? |
| Qe il pa es mega soni? | War da viel Lärm? |
| Tu pa noku tu pedi, qe? | Du hast dich am Fuß verletzt, stimmt's? |
| Mi eko-lo es ... | Meine Adresse ist ... |
... [fehlt: Körperteile (Bild)]
... [fehlt: Körperteile (Wörterliste)]
- S. 17 -
... [fehlt: Ringe und Dinge (Wörterliste, Wörter mit
-zo und -ra)]
... [fehlt: Gefäße (Bild mit -va-Wörtern)]
... [fehlt: Möbel (Bild mit -mo-Wörtern)]
(Zu den anderen Schritten: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
- S. 18 -
| Qo? | Welches? (qo braucht immer eine Ergänzung, siehe Beispiele) |
| Qe tu amo plu zoa? | Magst du Tiere? |
| Qo plu speci zoa? | Welche Art Tiere? |
| Tu ne amo qo plu speci zoa? | Welche Tiere (Tierarten) magst du nicht? |
| Mi ne amo plu avi. | Ich mag keine Vögel. |
| Qo-ka tu ne amo plu avi? | Warum magst du keine Vögel? |
| Qo-horo tu visita fe? | Wann (Welche Stunde) besuchst du sie? |
| Tu pa vide qo-pe? | Wen hast du gesehen? |
| Qo-te tu pa visita fe? | Warum hast du sie besucht? |
| Qo freqe tu visita an? | Wie oft besuchst du ihn? |
| Qo-mode tu kuko plu plaka? | Wie backst du Kuchen? |
| Tu pa kuko qo numera plaka? | Wieviele Kuchen hast du gebacken? |
| Mi pa kuko bi-tetra plaka. | Ich habe 24 Kuchen gebacken. |
| Tu kamera habe qo metri? | Wie groß ist dein Zimmer? |
| U pusi kamera. U mega kamera. | Ein kleines Zimmer. Ein großes Zimmer. |
| U teka habe qo masi? | Wie schwer ist die Kiste? |
| Tu habe qo numera disko (im Originaltext diska)? | Wieviele Platten hast du? |
| U disko (im Originaltext diska) habe qo metri? | Wie groß ist die Platte? |
| Tu volu qo-ra? | Was willst du? |
| Tu eko qo-lo? | Wo wohnst du? |
| Mi eko ci. Tu eko la. | Ich wohne hier. Du wohnst da. |
Vokabeln
| Qo speci? | Welcher Art? | (SPEZIes) |
| Qo ka? | Warum? | (KAusa=Grund) |
| Qo-pe? | Wer? | (qo und pe, PErson) |
| Qo-te? | wozu; warum | (InTEntion, Ziel,Zweck) |
| Qo freqe? | Wie oft? | (FREQuEnz - wie oft schwingt etwas pro Sekunde) |
| Qo mode? | Wie?, Auf welche Weise? | (MODAlitäten) |
| Qo numera? | Wieviele? | (NUMMER) |
| Qo metri? | Wie groß? Welche Größe? | (METeR) |
| ci | hIer | |
| la | dA (räumlich) | |
| Qo masi? | Wie schwer? | (MASsE) |
| Qo-lo? | Wo? | (LOkal) |
| Qo-ra? | Was? | (ra - Sache, REpublik - Sachen, die die Öffentlichkeit angehen) |
| plaka | Kuchen | (PLÄtzchen) |
| kamera | Zimmer | (KAMMER) |
| teka | Kiste | (THEKE) |
| volu | WOLlen, wünschen | |
| disko (im Originaltext diska) | Platte, Scheibe | (CD - Compact DISK) |
| pusi | klein | (PUeril - kindlich) |
Übung 5
| Tu dice qo-numera lingua? | Wie viele Sprachen sprichst du? |
| Tu domi habe qo numera kamera? | Wieviele Zimmer hat dein Haus? |
| Tu visita mu qo-freqe? | Wie oft besuchst du sie? |
| Tu horti habe qo-metri? | Wie groß ist dein Garten? |
| Qo-horo tu nekto? | Wann (Welche Uhrzeit) gehst du schwimmen? |
| Qo-ka fe es in pato-do? | Warum ist sie im Krankenhaus? |
| Qe an habe poli sporta-ra? | Hat er viele Spielsachen? |
| Qo-lo es u posta-teka? (Tippfehler im Original posta-tela) | Wo ist der Briefkasten? |
| Tu pa telefono a qo-pe? | Mit wem hast du telefoniert? |
| Mu domi habe qo-metri? | Wie groß ist ihr Haus? |
| Tu domi es qo-lo? | Wo ist dein Haus? |
| Qo-freqe tu nekto? | Wie oft gehst du schwimmen? |
| Fe habe qo numera anua? | Wie alt ist sie? |
| Qe id es ci? Id ne es la. | Ist es hier? Es ist nicht da. |
| Qo-ka tu pa telefono an? | Warum hast du ihn angerufen? |
| U disko (im Originaltext diska) de plu pusi plaka | Eine Platte mit kleinen Kuchen. |
| Qe tu habe u mega horti? | Hast du einen großen Garten? |
| Qo-lo tu sio amo eko? | Wo würdest du gerne leben? |
| Ave! Vale! | Hallo! Leb' wohl! |
- S. 19 -
Grüße
Es gibt mehrere Alternativen zu den Alltagsfloskeln unten, und die fortgeschrittenen Glosa-Wörterbücher stellen zahlreiche Synonyme für mehr Abwechslung bereit.
| Boni di! | Guten Tag! Hallo! |
| Boni mana! | Guten Morgen! |
| Boni vespera! | Guten Abend! |
| Boni nokti! | Gute Nacht! |
| Saluta! | Hallo! Willkommen! |
| Plu Saluta! | Viele Grüße |
| Komo tu? | Wie geht es dir? |
| Qe tu habe sani? (im Originaltext Qe tu es bene?) | Geht es dir gut? |
| Ave! | Hallo! |
| Vale! | Leb' wohl! |
| A re-vide! | Auf Wiedersehen! |
| Hedo nati-di! | Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag (Happy birthday)! |
| Hedo Kristo-nati! | Frohe Weihnachten! |
| Hedo Neo Anua! | Frohes Neues Jahr! |
| Plu kardia saluta! | Herzliche Grüße |
| Plu ami (im Originaltext amiko) saluta! | Freundliche Grüße! |
| Plu gratula! | Glückwünsche! |
| Mi gratula tu! | Ich gratuliere dir! |
| A tu sani! | Auf deine Gesundheit!; Prost! |
| Boni Fortuna! | Viel Glück!; zum Glück |
| Mali fortuna! | (so ein) Pech; leider |
| Boni viagia! | Gute Reise! |
| Komo deino! | Wie schrecklich! |
| Komo mira! | Was für eine Überraschung! |
| Bene! | Gut! |
| Place. Gratia de ... | Bitte. Danke für ... |
| No! Ja! | Nein! Ja! |
| Penite! pardo! | Entschuldigung; Verzeihung! |
| No-gravi! | Nicht so schlimm! |
| Siniora. Siniorina (Sa.) (Die Abkürzung Sa. scheint für beide zu gelten, für Siniora und Siniorina. Ein besserer Vorschlag für eine Höflichkeitsanrede wäre Civi [Bürger]. Civi ist geschlechtslos, kann aber bei Bedarf spezifiziert werden: an-Civi, fe-Civi, ju-fe-Civi) | Frau. Fräulein |
| Sinior (Sr.) (Ein besserer Vorschlag für eine Höflichkeitsanrede wäre Civi [Bürger]. Civi ist geschlechtslos, kann aber bei Bedarf spezifiziert werden: an-Civi, fe-Civi, ju-fe-Civi) | Herr |
| Qe? | Nicht wahr? |
| Qe, veri? | Wirklich? |
| A tu sinceri (Als Briefschluss ist einfach Saluta besser.) | Mit freundlichen Grüßen |
- S. 20 -
| sto-me | Bremse |
| pikto-me | Kamera |
| gira-me | Zentrifuge |
| puta-me | Computer |
| horo-me | Uhr |
| fla-me | Ventilator; Fächer |
| disko-me | (Disketten-)Laufwerk |
| metri-me | Maßstab |
| termo-me | Ofen |
| glaci-me | Eismaschine |
| leva-me | Wagenheber |
| frigi-me | Kühlschrank |
| sue-me | Nähmaschine |
| skizo-me | Shredder |
![[Glosa-Logo]](../pic/g18s031.gif)
es un organiza de 1000 internatio Latin e Greko radi ad-in expresi e eufoni Internatio Auxi Lingua (IAL).
Glosa es u mikro modifi de "Interglossa" ex Prof. Lancelot Hogben; Pelikan Books 1943.
In jurnala "Plu Glosa Nota" pe monstra; per uti 1000-ci radi id es delekta facili de traduce ali tema, skience, tekno alo literari.
Glosa du expande trans munda; plu diktionari es in plu biblioteka; e plu gram-ami kambio plu grama e plu kaseta. Plura persona es nexu-pe pro mu regio.
Glosa Education Organisation (GEO), ge-registra karita numera 298237 tende: Publika u lingua. Provide info de id inter plu persona, plu studenta e plu eduka-pe in holo munda. E de sti u doci de Glosa in plu eduka-do.
U GEO jurnala ge-nima "Eduka-Glosa" emfasi; Glosa es un IAL; sed plus id auxi u logi de internatio skience terminologi; e sti rapidi u logi de plu Latin e Greko vokabulari.
(Zu den anderen Schritten: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
- S. 21 -
| U-ci | diese(r, -s) (das-hier) |
| U-la | jene(r, -s) (das-da) (Im Deutschen ist "jene" ziemlich selten geworden. "u-la" kann man deshalb auch häufig mit "dies (da)" oder "das (da)" übersetzen. Es steht immer da, wo man im Englischen "that" benutzen würde.) |
| U-ci bibli. U-la bibli. | Dieses Buch. Jenes Buch. |
| Qe tu pa lekto u-ci bibli? | Hast du dieses Buch gelesen? |
| No! Sed mi pa lekto u-la bibli. | Nein. Aber ich habe jenes Buch gelesen. |
| Mi fu grafo ad u-la gina. | Ich werde an jene Frau schreiben. |
| Fe pa grafo u-ci grama a mi. | Sie schrieb diesen Brief an mich. |
| Qe mu eko in u-la domi? | Leben sie in diesem Haus da? |
| Fe pa don a mi plu-ci kali flori; e plu-la fito. | Sie gab mir diese schönen Blumen; und jene Pflanzen. |
| An ergo in u-ci domi. | Er arbeitet in diesem Gebäude. |
| Mi fu vora u-la plaka. | Ich werde jenen Kuchen essen. |
| U-ci plaka es mega. | Dieser Kuchen ist groß. |
| Bi-ci plaka es mega. | Diese zwei Kuchen sind groß. |
| Bi-ci plaka habe mega. | Diese zwei Kuchen sind groß. |
| Mu pa skope a mi. | Sie sahen mich an. |
| An pa dice gratia a mi de u bibli. | Er dankte mir für das Buch. |
| Mi eko 3, Castle St. London. | Ich wohne in der Castle Street Nummer drei, London. |
| Mi nati-di es di bi-penta meno penta. | Mein Geburtstag ist der 25. Mai. |
| Urba e rura. | Stadt und Land. |
| France es u Euro-landa. | Frankreich ist ein europäisches Land. |
... [fehlt: Vokabeln]
Übung 6
| U-ci avi kanta kali. | Dieser Vogel singt schön. |
| An fu gresi a fe domi fu-di.. | Er wird zu ihrem Haus morgen gehen. |
| Mi pa posta u-la grama pa-di. | Ich habe jenen Brief gestern abgeschickt. |
| Mi pa grafo a fe pa setimana; sed fe ne pa responde. | Ich habe ihr letzte Woche geschrieben, aber sie hat nicht geantwortet. |
| Tri-ci flori habe kali. | Diese drei Blumen sind schön. |
| U medika-pe pa dice a pato-pe.. | Der Arzt sprach zum Patienten. |
| Glosa es eu fono. | Glosa klingt gut (... ist wohlklingend). |
| Qe tu amo u-ci landa?. | Magst du dieses Land? |
| Komo (= Qo-mode) tu Glosa u-la? | Wie übersetzt du das (jenes) nach Glosa? |
| Nu-di vespera. Fu-di mana. | Heute abend. Morgen morgen. |
| Plu-ci avi es kali. | Diese Vögel sind schön. |
| Mi amo gene sko de u-ci lingua. | Ich mag diese Sprache lernen. |
| Mi fu dice Glosa. | Ich werde Glosa sprechen. |
| Qe u-ci es tu domi? | Ist das hier dein Haus? |
| Mi pa visita u mega kali religio-do in Paris. | Ich habe eine große, schöne Kirche in Paris besichtigt. |
| Tu dice qo plu lingua? | Welche Sprachen sprichst du? |
| Mi volu gene sko de u France-lingua. | Ich möchte Französisch lernen. |
| Qe tu habe u sko-bibli? | Hast du ein Lehrbuch? |
| extra-landa | im Ausland; außer Landes |
| An pa dice qo? | Was hat er gesagt? |
- S. 22 -
... [fehlt: Ort (Liste mit -lo-Wörtern)]
... [fehlt: Materialien
(Liste mit -ma-Wörtern)]
... [fehlt: Sammlung, Bündel
(Liste mit -fa-Wörtern)]
... [fehlt: Faden, Filament
(Liste mit -fi-Wörtern)]
... [fehlt: Stein (Liste mit -li-Wörtern)]
Ein Brief
Karo Andrew,
Ja, mi amo plu zoa e plu fito. Mi habe okto piski. Il es poli kali flori in na horti; e freqe mi ergo ko mi matri in horti.
U nima de tu felis es qo? Tu amo qo speci sporta? Qe tu dice poli lingua? Mi gene sko de Francais; e fu-anua mi visita France. Qe tu pa visita u-la landa? Mi amo France; mi amo plu France-pe, u bio-mode, u landa, e, sura France fago-ma.
Mi lekto plu bibli de viagia, kuko, plu manu-tekno e plu zoa-histori. Tu lekto qo plu speci bibli?
Poli saluta
Irene
- S. 23 -
Lebensmittel
... [fehlt: Lebensmittel (Abbildung)]
Lebensmittel - ein paar Phrasen/Wendungen
| mixa u margarina (im Originaltext mix u margarin) e sukro-ma | Margarine und Zucker verrühren |
| mixa bi ova | zwei Eier schlagen |
| fria u kasea | Käse zerreiben |
| spora plu sperma supra | Samen oben drauf sträuen |
| peli / lami u pomi | einen Apfel schälen / schneiden |
| frakti / fria plu nuki (im Originaltext nuci) | Nüsse knacken / hacken |
| buli un oriza in ge-sali aqa | Reis in Salzwasser kochen |
| pande butiri epi pani | Butter auf Brot schmieren ("ausbreiten") |
| lipo / vapo / gril u piski | Fisch braten / dünsten / grillen |
| kuk e mixa plu ova | Rührei machen |
| furna plu potato | Kartoffeln backen |
| fusi sos epi pasta | Soße über die Pasta gießen |
| kribri u farina | das Mehl sieben |
(Zu den anderen Schritten: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
- S. 24 -
| gene | eine Sache oder Eigenschaft bekommen |
| ge- | geworden; -t, -en (Kennzeichen für Partizip Perfekt Passiv) |
| Mi es ge-nima Irene. | Ich heiße Irene (... bin genannt). |
| An pa frakti u fenestra. | Er brach das Fenster. |
| U fenestra pa gene frakti. | Das Fenster wurde gebrochen. |
| u ge-frakti fenestra | das gebrochene Fenster |
| u bibli ge-grafo ex G. B. Shaw | das von G. B. Shaw geschriebene Buch |
| Fe pa gene six grama nu-di. | Sie bekam heute sechs Briefe. |
| Tu pa gene nati di okto, meno penta. | Du wurdest geboren am 8. Mai. |
| mo nona septi okto (Fehler im Originaltext mo nona centi okto) | 1978 |
| U glacia pa gene liqi. | Das Eis schmolz (... erhielt die Eigenschaft flüssig). |
| Glacia es ge-geli aqa. | Eis ist gefrorenes Wasser. |
| Mi gene sko de Deutsch. | Ich lerne Deutsch. |
| Gene sko de Glosa es fo facili. | Glosa lernen ist sehr leicht. |
| Gene sko de Russki es no-facili. | Russisch lernen ist schwer. |
| u kali fito | die schöne Pflanze |
| u no-mega avi | ein kleiner Vogel |
| u no-kali dom | ein hässliches Gebäude |
| ne-ge-volu (im Originaltext no-ge-volu, aber das wäre eher "verabscheut".) | ungewollt; unerwünscht |
| Fe pa face plu vasa tekno. | Sie machte die Gefäße geschickt. |
| An grafo no-tekno. | Er schreibt unbeholfen. |
| U piski pa gene kuko. | Der Fisch wurde gekocht. |
| u ge-kuko piski | ein gekochter Fisch |
| ne-ge-kuko (im Originaltext no-ge-kuko, aber das Gegenteil von kuko wäre geli -frieren) | ungekocht; roh |
| An pa ki ex domi | Er ging aus dem Haus. |
| Fe pa ki ad-in religio-do. | Sie ging in den Tempel. |
... [fehlt: Vokabeln]
Übung 7
| Mi pa gene nati di penta, meno mo-bi. | Ich wurde am 5. Dezember geboren. |
| Mega hidro. | Viel Wasser. |
| Poli zoa. | Viele Tiere. |
| Mu telefono ne funktio. | Ihr Telefon (Das T. von ihnen) geht nicht. |
| U kamera es no-foto; kausa u lampa ne funktio. | Der Raum ist dunkel, weil die Lampe nicht geht. |
| Poli persona lose bio; kausa mu habe ne sati sito e hidro. | Viele Menschen sterben, weil sie nicht genut Essen und Wasser haben. |
| Id gene no-foto. | Es wird dunkel. |
| Id gene termo. | Es wird heiß. |
| U bibli ge-nima "The Artificial Language Movement" ex Dr. Large; e ge-publika ex Blackwell 1986; tena mega info de poli internatio auxi lingua. | Das Buch mit dem Titel "The Artificial Language Movement" [Die Kunstsprachen-Bewegung] von Dr. Large und veröffentlicht bei Basil Blackwell 1986 enthält eine Menge Informationen über viele Welthilfssprachen [International Auxiliary Languages]. |
| Klari/ No-klari fotografi. | Scharfes/ Unscharfes Foto. |
- S. 25 -
... [fehlt: NO- bildet Gegenteile (Wörterliste)]
... [fehlt: bekommen und werden (Wörterliste mit gene
und ge-)]
... [fehlt: Kleidungsstücke (Wörterliste -ve
mit Bildern)]
... [fehlt: Tuche (Wörterliste -te mit Abbildungen)]
- S. 26 -
Reisen
... [fehlt: Reisen - 4 Bilder mit Wörtern]
- S. 27 -
Reisen - ein paar Phrasen/Wendungen
| Merka u bileta a ... | ein Ticket nach ... kaufen |
| ab bileta, versi bileta, anua bileta | einfache Fahrkarte, Rückfahrkarte, Jahreskarte |
| Mi pa lose mi teka. | Ich habe meinen Koffer verloren. |
| tena u (Fehler im Original a) sedi | einen Platz reservieren |
| ne-fumi-mero (im Originaltext no-fumi-mero) | Nichtraucher-Abteil |
| qestio de plu ab-horo | die Abfahrtzeit erfragen |
| verifi u horo-tabula | den Fahrplan nachgucken |
| Pro qo tem u-ci bilet habe valu? | Wie lange ist die Fahrkarte gültig? |
| Tu trena ki ab plata tri a 14:00 horo. | Ihr Zug (Der Zug von Ihnen) fährt von Bahnsteig drei um 14 Uhr ab. |
| Qo-lo na nece kambio? | Wo müssen wir wechseln? |
| prima klasi, klasi bi (im Originaltext sekunda klasi) | erste Klasse, zweite Klasse |
| tako, lento | schnell, langsam |
| prima trena de di, ultima trena de di (im Originaltext pre-kron trena, po-kron trena) | Frühzug, Spätzug |
| ki per fu-trena a Paris | den nächsten Zug nach Paris nehmen |
| Mi es in falsi trena. | Ich bin im falschen Zug. |
| Fe nece ki tako. | Sie muss sich beeilen. |
| Qe, u-ci trena sto (im Originaltext stop) a ...? | Hält dieser Zug in ... ? |
| Mi pa lose u trena a ... | Ich habe den Zug nach ... verpasst. |
| Qo-lo u ge-lose ra ofici, place? | Wo ist das Fundbüro, bitte? |
| Qe, tu pote dic a mi u via a ...? | Können Sie mir bitte den Weg nach ... sagen? |
| tropi a dextro/ laevo (im Originaltext levo) | rechts/ links abbiegen |
| ki rekti | geradeaus gehen |
| Prende na a bi horo. | Hol uns um zwei Uhr ab. |
| Mi pa gene sto in kongesti. | Ich wurde in einem Verkehrsstau aufgehalten. |
| Evita un akro horo. | Vermeide die Hauptverkehrszeit. |
| Qe u garage funktio holo noktu? (im Originaltext Qe, u garage es apri holo noktu?) | Ist das Parkhaus die ganze Nacht geöffnet? |
| tem habe u vagona | ein Auto mieten |
| Mi pa uti holo benzina. | Mein Benzin ist alle (Ich habe das ganze Benzin ge/verbraucht.). |
| U defekti. Mal-acide. | Panne. Unfall. |
| kambio a tako tetra/ tri | in den vierten/ dritten Gang schalten |
| Mi nece bus numera qo? (im Originaltext Qe, mi volu qo numera bus?) | Den Bus mit welcher Nummer brauche ich? |
| U plana es bi-ze minuta po-kron kausa nebu/ tempestu | Das Flugzeug hat 20 Minuten Verspätung wegen Nebel/ Sturm. |
| Qo horo na landa? | Wann landen wir? |
| Na fu landa po deka minuta. | Wir werden in zehn Minuten landen. |
| Sto plu cigareta; e fixa tu bio-zo place. | Stellen Sie das Rauchen ein und legen Sie Ihren Sicherheitsgurt an, bitte. |
| ki dia fiska-do | den Zoll passieren |
| Apri u-ci teka, place. | Öffnen Sie diesen Koffer, bitte. |
| Mi habe zero de deklara. | Ich habe nichts zu verzollen. |
| viagia-insura | Reiseversicherung |
(Zu den anderen Schritten: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
- S. 28 -
| posi | könnte; vielleicht |
| nece | müssen |
| Mi fu posi sporta tenis. | Ich werde vielleicht Tennis spielen. |
| An habe u poesi-bibli. | Er hat ein Gedichtbuch. |
| Posi an fu dona id a mi. | Vielleicht wird er es mir geben. |
| Fe fu posi mite u grama a mi. | Sie könnte mir einen Brief schicken. |
| Mi nekto in termo hidro. | Ich schwimme in warmen Wasser. |
| Un hidro es termo. | Das Wasser ist heiß. |
| Un hidro habe termo. | Das Wasser ist heiß. |
| Panto fito nece gene foto. | Alle Pflanzen brauchen Licht. |
| Mi nece ergo nu-di mana. | Ich muss diesen morgen arbeiten. |
| Mi pa nece visita u medika-pe. | Ich musste zum Arzt gehen. |
| Mi fu nece akti id. | Ich werde es tun müssen. |
| Panto plaka. Un holo plaka. | Alle Kuchen. Ein ganzer Kuchen. |
| Panto-di. Un holo di. | Jeden Tag; täglich. Ein ganzer Tag; den ganzen Tag. |
| U pluso bibli. | Ein anderes (weiteres) Buch; Noch ein Buch. |
| Un hetero bibli. | Ein anderes Buch (verschieden von dem davor). |
| Mu eko alo London alo Paris. | Sie leben entweder in London oder in Paris. |
| Il pa es poli avi in horti. | Es waren viele Vögel im Garten. |
| Qe tu ski u boni fago-do proxi ci? (im Originaltext ... peri ci?) | Kennen Sie ein gutes Restaurant in der Gegend hier? |
... [fehlt: Vokabeln]
Übung 8
| Posi mi visita France fu anua. | Vielleicht fahre ich nächstes Jahr nach Frankreich. |
| Posi na fu ki a bibli-bo. | Wir könnten zum Buchladen gehen. |
| Plu piski pa lose bio; kausa un hidro pa ki ex piski-va. | Die Fische starben, weil das Wasser aus dem Aquarium ausgelaufen ist. |
| Qe tu fu petitio fe de telefono mi? | Wirst du sie bitten, mich anzurufen? |
| Mi volu dic a fe de id. | Ich will ihr davon erzählen. |
| Tu nati-lingua es qo? | Was ist deine Muttersprache? |
| Qo numera horo u telefono ne funktio? | Wieviele Stunden war das Telefon außer Betrieb? |
| Na nece merka u neo-ra. | Wir müssen ein neues kaufen. |
| Qo numera anua ex tu pa visita Nice? | Wieviele Jahre ist es her, seit du in Nizza warst? |
| Mi nece ki a Paris fu-setimana. | Ich muss nächste Woche nach Paris fahren. |
| Mi nece telefon a fe nu-di. | Ich muss sie heute anrufen. |
| An pa nece ki ex domi. | Er musste aus dem Haus gehen. |
| Posi mi fu skope televisio. | Ich könnte fernsehen. |
| U-la es no-posi. | Das ist unmöglich [engl.: That is impossible.]. |
| Tu Kanis habe qo kroma? | Welche Farbe hat dein Hund? |
| An pa kroma u domi. | Er strich das Haus an. |
| Mi nece qestio mu de id. | Ich muss sie (Mz.) darüber befragen. |
| Fe pa proto kanta. | Sie fing an zu singen. |
| Qo anua tu pa gene nati? | Wann (Welches Jahr) wurdest du geboren? |
| Qo horo tu pa proto ergo? | Wann (Welche Uhrzeit) hast du angefangen zu arbeiten? |
| Qo-freqe tu stude Glosa? | Wie oft lernst du Glosa? |
- S. 29 -
Das Haus
... [fehlt: Das Haus - Abbildung mit Wörtern]
- S. 30 -
Das Haus - ein paar Phrasen/Wendungen
| merka / vendo tu domi | dein Haus kaufen / verkaufen |
| eko in neo domi | in ein neues Haus umziehen (in ... wohnen) |
| prende un hipoteka | eine Hypothek aufnehmen |
| tem-habe u domi | ein Haus mieten |
| Proprie-pe. Tem eko-pe. | Eigentümer. Mieter. |
| domi-fe | Hausfrau |
| brosa kuko-ka pedi-lo | den Küchenboden fegen |
| sistema u sedi-ka | das Wohnzimmer aufräumen |
| puri u tape | den Teppich saugen |
| re taxo plu mobili | die Möbel wieder zurechtrücken |
| in ante-ka / poste-ka | im Vorderzimmer / Hinterzimmer |
| ki ana / kata | nach oben / unten gehen |
| klavi / no-klavi u porta | die Tür verschließen / aufschließen |
| soni u fronta porta kampani | an der Vordertür läuten |
| klude / apri u fenestra | das Fenster schließen / öffnen |
| balno se | (sich) baden; ein Bad nehmen |
| kuko u vespera vora | das Abendessen zubereiten |
| Qo-lo tu eko? | Wo wohnst du? |
| Qe Sr. / Sa. X es a domi? | Ist Herr / Frau X zuhause? |
| Place veni in. | Bitte kommen Sie herein. |
| Senti a tu domi . | Fühlen Sie sich wie zuhause. |
| Qe, tu fu resta ci u setimana? | Werden Sie für eine Woche bei uns (hier) bleiben? |
| Ex tu kamera tu skope un horti. | Von Ihrem Zimmer aus können Sie auf den Garten sehen. |
| Mi spe; tu fu senti hedo ci. | Ich hoffe, sie werden es bequem haben. |
| Dic a mi; si tu volu ali-ra. | Sagen Sie bescheid, wenn Sie etwas wünschen. |
| Na vora a seti horo. | Wir essen um 07 Uhr. |
Ein Brief
Karo Irene,
Mi Felis es ge-nima Felix. Plus, mi habe plu piski; sed mu ne eko in horti. Mu eko in piski-va in mi kamera. Mu nece habe ge-termo hidro. Mi habe mo-tri piski; e poli mu habe plu kali kroma. Pa setimana mo piski pa lose bio. Fu-di es mi nati-di. Posi mi matri fu don a mi u pluso piski te vice id.
Mi ne dice u France-lingua. Mi dice bi lingua; mi nati lingua Deutsch; e un Internatio Auxi Lingua Glosa. Mi ne pa ki a France. Mi pa visita Italia, Danemark, Cina e España. Posi mi fu ki ad India.
Mi amo lekto plu bibli de ekologi, viagia, sporta e plu histori. Mi amo sporta tenis e pedi-bola. Mi ne skope televisio freqe; sed mi amo akusti u radio.
Qe tu kambio plu grama ko poli Glosa-pe? Tu pa gene sko de Glosa pre qo numera anua? Qo-ka tu pa proto uti Glosa? Mi nece fini grafo u-ci grama; ka id es un horo de ki a sko-do.
Plu ami saluta,
Andrew
(Zu den anderen Schritten: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
- S. 31 -
| tem | Zeit; während (vergleiche deutsch TEMpo) |
| kron | Zeitpunkt; Augenblick (vergleiche deutsch KRONologisch - in zeitlicher Reihenfolge) |
| Qe tu habe un horo-me? | Haben Sie eine Uhr? |
| Qo horo? Id es penta horo. | Wie spät ist es? Es ist fünf Uhr. |
| nona minuta po tri horo | 9 Minuten nach 3 |
| tri-ze minuta po tetra horo | 30 Minuten nach 4 |
| mo-six tri-ze | 16:30 |
| bi-penta minuta pre sixa horo | 25 Minuten vor sechs |
| mo-seti tetra-bi | 17:42 |
| Meso-di. Meso-nokti. | Mittag [Mitt-tag]. Mitter-nacht. |
| po meso-di | Nachmittag |
| Sixa-ze sekunda eqa mo minuta. | 60 Sekunden sind eine Minute. |
| Bi-tetra horo eqa mo di. | 24 Stunden entsprechen einem Tag. |
| Na pa ki a Roma tem meno tri. | Wir fuhren nach Rom im März. |
| Tem na pa ki ana monti; id pa proto pluvi. | Während wir auf den Berg stiegen, fing es an zu regnen. |
| Mi pa telefono a fe bi kron. | Ich habe sie zweimal angerufen. |
| tri kron singu (im Originaltext ... un ) anua / di | dreimal im Jahr / am Tag |
| Fe pa eko in India tem mo anua. | Sie lebte in Indien für ein Jahr. |
| Mi nu eko in Italia. | Ich lebe nun in Italien. |
| Mi eko Italia ex bi anua retro. | Ich lebe in Italien seit zwei Jahren. |
| Mi pa veni ad Italia pre bi anua. | Ich kam nach Italien vor zwei Jahren. |
| Mi pa veni ad Italia bi anua retro. | Ich kam nach Italien vor zwei Jahren. |
| Blasto-tem. Termo-tem. | Frühling. Sommer. |
| Sperma-tem. Frigi-tem. | Herbst. Winter. |
Vokabeln
| minuta | MINUTE | |
| sekunda | SEKUNDE | |
| po | nach | (POSTmoderne - die Zeit nach der Moderne) |
| pre | vor (zeitlich); voriger | (PREhistorisch - vorgeschichtlich) |
| meso | Mitte; Zentrum | (MESOpotamien - Land in der Mitte der zwei Flüsse, heutiges Irak) |
| pluvi | Regen | (PLUVIometer - Regenmesser) |
| na | wir; uNser; uNs | |
| blasto | Knospe | (BLASTOm - Geschwulst) |
| sperma | Samen | (SPERMA) |
| veni | kommen; ankommen | (AdVENt - Zeit vor der Ankunft Jesu) |
Übung 9
| Qo horo u medika-pe pa veni? | Um wieviel Uhr kam der Arzt? |
| Id es nu tetra horo; e an ne es ci. | Es ist nun vier Uhr und er ist noch nicht da. |
| Kron an veni place dic a mi. | Wenn er kommt, sag es mir bitte. |
| Tem meno-mo na pa ki a London. | Während des Januars wir fuhren nach London. |
| Tem na pa eko in Paris mu pa visita na bi kron. | Während wir in Paris lebten, besuchten sie uns zweimal. |
| Fe eko in domi bi. | Sie lebt im zweiten Haus. |
| An pa ki in domi. | Er betrat das Haus. |
| Mi fu atende ci tem mo horo. | Ich werde hier eine Stunde warten. |
| Mi pa veni meso-di. | Ich kam mittags. |
| Mi fu eko in England tem deka anua. | Ich werde in England für 10 Jahre leben. |
| Telefon a mi; kron an veni. | Ruf mich an, wenn er kommt. |
| Mi volu vide an; kron an veni. | Ich möchte ihn sehen, wenn er kommt. |
| U bibli "Interglossa" ex Hogben pa gene publika 1943. | Das Buch "Interglossa" von Hogben wurde 1943 veröffentlicht. |
- S. 32 -
Eine Straßenszene
U-ci es u strata-vista. U longi rekti rota via (1) e bi pedi-via (2). Prima, skop u laevo pedi-via (3).
A gono (4) es u posta-teka (5). U-ci
hab u stoma (6) ad-in qi pe bali plu grama. Infra stoma
es un horo-tabula (6a); qi indika plu kolekti-horo.
Poste posta-teka es u pani-bo (7); e supra u-ci u
strata-nima ... Ponti via.
Il es bi pla poste
(im Original intra)
fenestra (10). Epi supra pla es plu
pani (11); e epi infra-pla es plu plaka
(12). Ante boteka u gina (13) gresi longi
pedi-via. Fe fero u boteka-saka (14) in dextro manu; e
per laevo manu fe trakto u rota-saka (15). Ma tele u
porta (16) fero u karta (17). Ultra porta
es u fenestra de bibli-bo (18). Prox u-ci es u
pedi-kruci (19); epi qi es u ju-fe (20) ko
kanis (21) ge-liga a duce-fi (22). U ju-fe
e u kanis nu-fu ki ad-epi pedi-via. Ante pedi-kruci es ge-parka u moto
cikla (23). Para bibli-bo es u 'fono-teka
(24); e, ma-tele, u kinema-porta (25).
Nu, skop u dextro pedi-via (2). Prima, il es u vesti-bo (26); e supra u-ci u fago-do (27). Extra vesti-bo es u bus sto (28) e u sto-pali (29); qi fero un horo-tabula (30). A pedi de pali es u rudi-va (31). Supra boteka-fenestra es bi insignia (32). Il es bi plus boteka longi u-ci dextro latu, u sito-fito-bo (im Original kloro-bo) (33) e u piski-bo (34). Supra u-ci es u kamera-fa (35); e supra sito-fito-bo (im Original kloro-bo) es u denti-ka (36). Pe vide u denti-pe (37) e u pato-pe (38). Extra piski-bo (34) ad (Fehler im Original es) u singu-fini de pedi-kruci (19) es plu sema-lampa (39). Ma-tele es u latu-via (40); a proxi (Fehler im Original e proxo) gono es u strata-lampa (41). A ma-tele gono es u banka (42) e u deiko-via (43). Poste banka es u mega domi (44), u ponti (45); epi qi es u trena (46); e poste panto-ci es plu tele-buna (47).
- S. 33 -
Psalm 23
[Deutsche Übersetzung: revidierte Elberfelder, 1985]
| U Teo es mi pastora. Mi ne fu fami; | Der HErr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln. |
| An don a mi u kli in kloro agri. | Er lagert mich auf grünen Auen |
| An duce mi para plu paci aqa; | und führt mich zu stillen Wassern. |
| An fresko mi spiritu. | Er erquickt meine Seele. |
| An duce mi in plu via de veri, pro an nima. | Er leitet mich in Pfaden der Gerechtigkeit um seines Namens willen. |
| Klu kron mi gresi dia vali de umbra de morta, mi fobo nuli kako; | Auch wenn ich wandere im Tal des Todesschattens, fürchte ich kein Unheil, |
| Ka Tu es ko mi; | denn du bist bei mir; |
| Tu baci e Tu ovi-ru konsola mi | dein Stecken und dein Stab, sie trösten mich. |
| Tu prepar u tabla pro mi kontra mi plu anti-pe; | Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde; |
| Tu flu olea epi mi kefa; | du hast mein Haupt mit Öl gesalbt, |
| Mi kalici supra flu. | mein Becher fließt über. |
| Sura, agata e pardo fu seqe mi panto di de bio; | Nur Güte und Gnade werden mir folgen alle Tage meines Lebens; |
| E mi fu eko in domi de Teo holo tem. | und ich werde wohnen im Haus des HErrn lebenslang. |
Ableitungen
teo Gott G. THEOlogie
pastora Hirte PASTOR
habe haben verwandt mit HABEN
pan alle PAN-europäisch
nece nötig; müssen engl. NECEssary - nötig
dona geben DONAtor - Geber, Spender
kli Bett G. KLInik
duce führen inDUZIEren
para neben PARAllel
veri wahr; Wahrheit VERIfizieren
nima Name G. PseudoNYM
klu sogar inKLUsiv
kron wenn G. CHRONologisch
gresi gehen proGRESSiv
umbra Schatten engl. UMBRella - Schirm
kako schlecht; böse G. KAKOphonie
ka weil KAusal
baci Stab BACIllus
ovis Schaf lat. ovis - Schaf
anti-pe Feind ANTI-PErson
flu fließen; gießen FLIEßen
kefa Kopf grch. KEPHALE - Kopf, verwandt mit
dt. Giebel, Schädel
kalici Tasse; Becher grch. kalyx, verwandt mit KELCH
agata Güte G. Name AGATHA, die "Gute"
seqe folgen konSEQUEnt
pan(to) alle G. PANTOmime
eko wohnen G. ÖKUmene - die "bewohnte" Erde
domi, -do Haus DOMIzil